| Chanson chinoise : 'Tonghua', le romantisme exalté par le drame |
|
|
|
| Écrit par Nicolas Jucha | |||
| Jeudi, 28 Janvier 2010 21:24 | |||
|
Ecrite en 2005, 'Tonghua' est l'une des chansons en langue chinoise les plus populaires du XXIe siècle. L'histoire d'amour qu'elle raconte a touché en plein coeur un très large public en Asie.
Fiche de la chansonTitre chinois : 童話 Tóng Huà
Titre français : Conte de fées Interprète : Guang Liang (Michael Wong) Auteur : Guang Liang (Michael Wong) Compositeur : Guang Liang (Michael Wong) Année : 2005 Album : Tonghua (Fairy Tale) Label : Rock Records (Taïwan) Le clip vidéo
«Tonghua», qui signifie simplement «Conte de fées» est l'une des chansons en langue chinoises les plus populaires du XXIe siècle. Totalement réalisée par le Malaisien Guang Liang, qui habituellement se contente de composer ses mélodies, cette chanson a obtenu un succès populaire immédiat, restant pendant 15 semaines d'affilée la chanson la plus téléchargée sur le portail Baidu.
Titre phare de l'album du même nom, «Tonghua» se caractérise par sa simplicité et son extrême romantisme (voir la traduction). C'est celui-ci qui explique probablement le phénoménal succès de la chanson, véritable apogée dans la carrière de son auteur-compositeur-interprète.
Le clip vidéo, qui a donné lieu à beaucoup de débats, notamment sur le fait qu'il s'agisse ou non d'une histoire vraie, met en scène un chanteur et sa petite amie, visiblement atteinte par une leucémie. Alors que la jeune femme est mourante, le chanteur garde contact jusqu'au dernier instant, utilisant notamment un téléphone portable pour lui délivrer son message d'amour en plein concert.
Paroles de la chanson en caractères chinois simplifiés忘了有多久
再没听到你 对我说 你最爱的故事 我想了很久 我开始慌了 是不是我 又做错什么 你哭着对我说 童话里都是骗人的 我不可能 是你的王子 也许你不会懂 从你说爱我以后 我的天空 星星都亮了 我愿变成 童话里 你爱的那个天使 张开双手 变成翅膀守护你 你要相信 相信我们 会像童话故事里 幸福和快乐是结局 你哭着对我说 童话里都是骗人的 我不可能 是你的王子 也许你不会懂 从你说爱我以后 我的天空 星星都亮了 我愿变成 童话里 你爱的那个天使 张开双手 变成翅膀守护你 你要相信 相信我们 会像童话故事里 幸福和快乐是结局 我愿变成 童话里 你爱的那个天使 张开双手 变成翅膀守护你 你要相信 相信我们 会像童话故事里 幸福和快乐是结局 一起写我们的结局 Paroles de la chanson en pinyin et traduction en françaiswàng le yǒu duō jiǔ
J'ai oublié cela fait combien de temps zài méi tīng dào nǐ que je n'ai pas entendu duì wǒ shuō Me racontant nǐ zuì ài de gù shi Ton histoire préférée wǒ xiǎng le hěn jiǔ J'y ai longtemps pensé wǒ kāi shǐ huāng le J'ai commencé à être nerveux shì bú shì wǒ Est-ce moi yòu zuò cuò shén mē qui ait encore fait quelque chose de travers nǐ kū zhe duì wǒ shuō Toi pleurant et me disant tóng huà lǐ dōu shì piàn rén de Les contes de fées ne sont que mensonges wǒ bù kě néng Je ne peux pas shì nǐ de wáng zǐ être ton prince yě xǔ nǐ bú huì dǒng Peut-être tu ne peux comprendre cóng nǐ shuō ài wǒ yǐ hòu Depuis que tu as dit que tu m'aimes wǒ de tiān kōng Dans mon ciel xīng xīng dōu liàng le Toutes les étoiles se sont mises à briller wǒ yuàn biàn chéng J'espère devenir tóng huà lǐ dans ce conte de fée nǐ ài de nà gè tiān shǐ Cet ange que tu aimes zhāng kāi shuāng shǒu Ouvrir mes deux mains (bras) biàn chéng chì bǎng shǒu hù nǐ qu'elles deviennent des ailes te protégeant nǐ yào xiāng xìn Tu dois croire xiāng xìn wǒ men croire en nous huì xiàng tóng huà gù shi lǐ nous pouvons ressembler à ces histoires dans les contes de fées xìng fú hé kuài lè shì jié jú avoir une fin heureuse et joyeuse nǐ kū zhe duì wǒ shuō Toi pleurant et me disant tóng huà lǐ dōu shì piàn rén de Les contes de fées ne sont que mensonges wǒ bù kě néng Je ne peux pas shì nǐ de wáng zǐ être ton prince yě xǔ nǐ bú huì dǒng Peut-être tu ne peux comprendre cóng nǐ shuō ài wǒ yǐ hòu Depuis que tu as dit que tu m'aimes wǒ de tiān kōng Dans mon ciel xīng xīng dōu liàng le Toutes les étoiles se sont mises à briller wǒ yuàn biàn chéng J'espère devenir tóng huà lǐ dans ce conte de fée nǐ ài de nà gè tiān shǐ Cet ange que tu aimes zhāng kāi shuāng shǒu Ouvrir mes deux mains (bras) biàn chéng chì bǎng shǒu hù nǐ qu'elles deviennent des ailes te protégeant nǐ yào xiāng xìn Tu dois croire xiāng xìn wǒ men croire en nous huì xiàng tóng huà gù shi lǐ nous pouvons ressembler à ces histoires dans les contes de fées xìng fú hé kuài lè shì jié jú avoir une fin heureuse et joyeuse wǒ yuàn biàn chéng J'espère devenir tóng huà lǐ dans ce conte de fée nǐ ài de nà gè tiān shǐ Cet ange que tu aimes zhāng kāi shuāng shǒu Ouvrir mes deux mains (bras) biàn chéng chì bǎng shǒu hù nǐ qu'elles deviennent des ailes te protégeant nǐ yào xiāng xìn Tu dois croire xiāng xìn wǒ men croire en nous huì xiàng tóng huà gù shi lǐ nous pouvons ressembler à ces histoires dans les contes de fées xìng fú hé kuài lè shì jié jú avoir une fin heureuse et joyeuse yī qǐ xiě wǒmen de jié jú écrivons notre fin ensemble
|
| La leçon de mandarin par Hui, 44 Cette semaine, notre professeur de chinois mandarin vous enseigne comme dire "à bientôt" à vos amis chinois. |
| Chanson chinoise : 'Dahai', le plus grand succès de Chang Yu-sheng Chanson phare de l'album du même nom, «Dahai» (Océan) est l'oeuvre la plus célèbre du regretté Chang Yu-sheng. Un titre à connaître absolument si vous aimez la musique chinoise. |
| Roman 'Au bord de l'eau' : l'organigramme de la bande du Mont Liang Les bandits du Mont Liang se sont organisés en une véritable armée. Pour les fanatiques du roman, la rédaction d'Ici la Chine propose l'organigramme complet de la bande de redresseurs de torts men [ ... ] |
| Personnages de la littérature chinoise : Shi Jin, le Dragon Bleu (Au bord de l'eau) Passionné d'arts martiaux, Shi Jin est l'un des premiers héros à apparaître dans le roman "Au bord de l'eau". Il est également l'un des plus populaires en raison de sa grande loyauté et de son a [ ... ] |
| La leçon de mandarin par Hui, 43 Cette semaine, notre professeur vous apprend la phrase indispensable pour survivre en Chine : "j'ai très faim". |