| Chanson chinoise : 'Dahai', le plus grand succès de Chang Yu-sheng |
|
|
|
| Écrit par La rédaction d'Ici la Chine | |||
| Mardi, 02 Mars 2010 19:04 | |||
|
Chanson phare de l'album du même nom, «Dahai» (Océan) est l'oeuvre la plus célèbre du regretté Chang Yu-sheng. Un titre à connaître absolument si vous aimez la musique chinoise.
Fiche de la chansonTitre chinois : 大海 dà hǎi
Titre français : Océan Interprète : Chang Yu-sheng Auteur : Chang Yu-sheng Compositeur : Chang Yu-sheng Année : 1992 Album : Dahai (Ocean) Vidéo
Les paroles en caractères chinois从那遥远海边 慢慢消失的你
本来模糊的脸 竟然渐渐清晰 想要说些什么 又不知从何说起 只有把它放在心底 茫然走在海边 看那潮来潮去 徒劳无功 想把每朵浪花记清 想要说声爱你 却被吹散在风里 猛然回头 你在那里 如果大海能够唤回曾经的爱 就让我用一生等待 如果深情往事你已不再留恋 就让它随风飘远 如果大海能够带走我的哀愁 就像带走每条河流 所有受过的伤 所有流过的泪 我的爱 请全部带走 茫然走在海边 看那潮来潮去 徒劳无功 想把每朵浪花记清 想要说声爱你 却被吹散在风里 猛然回头 你在那里 如果大海能够唤回曾经的爱 就让我用一生等待 如果深情往事你已不再留恋 就让它随风飘远 如果大海能够带走我的哀愁 就像带走每条河流 所有受过的伤 所有流过的泪 我的爱 请全部带走 如果大海能够唤回曾经的爱 就让我用一生等待 如果深情往事你已不再留恋 就让它随风飘远 如果大海能够带走我的哀愁 就像带走每条河流 所有受过的伤 所有流过的泪 我的爱 请全部带走 Les paroles en pinyincóng nà yáoyuǎn hǎi biān
mànmàn xiāoshī de nǐ běnlái móhu de liǎn jìngrán jiànjiàn qīngxī xiǎngyào shuō xiē shénme, yòu bùzhī cóng hé shuō qǐ zhǐyǒu bǎ tā fàng zài xīndǐ mángrán zǒu zài hǎibiān, kàn nà cháo lái cháo qù túláo wú gōng xiǎngbǎ, měi duǒ lànghuā jìqīng xiǎngyào shuōshēng ài nǐ, què bèi chuīsǎn zài fēnglǐ měngrán huítóu, nǐ zài nàli rúguǒ dàhǎi nénggòu huàn huí céngjīng de ài jiù ràng wǒ yòng yīshēng děngdài rúguǒ shēnqíng wǎngshì nǐ yǐ búzài liúliàn jiù ràng tā suí fēng piāo yuǎn rúguǒ dàhǎi nénggòu dàizǒu wǒde āichóu jiǔxiàng dàizǒu měi tiáo héliú suǒyǒu shòu guò de shāng, suǒyǒu liú guò de lèi wǒde ài qǐng quánbù dàizǒu mángrán zǒu zài hǎibiān, kàn nà cháo lái cháo qù túláo wú gōng xiǎngbǎ, měi duǒ lànghuā jìqīng xiǎngyào shuōshēng ài nǐ, què bèi chuīsǎn zài fēnglǐ měngrán huítóu, nǐ zài nàli rúguǒ dàhǎi nénggòu huàn huí céngjīng de ài jiù ràng wǒ yòng yīshēng děngdài rúguǒ shēnqíng wǎngshì nǐ yǐ búzài liúliàn jiù ràng tā suí fēng piāo yuǎn rúguǒ dàhǎi nénggòu dàizǒu wǒde āichóu jiǔxiàng dàizǒu měi tiáo héliú suǒyǒu shòu guò de shāng, suǒyǒu liú guò de lèi wǒde ài qǐng quánbù dàizǒu rúguǒ dàhǎi nénggòu huàn huí céngjīng de ài jiù ràng wǒ yòng yīshēng děngdài rúguǒ shēnqíng wǎngshì nǐ yǐ búzài liúliàn jiù ràng tā suí fēng piāo yuǎn rúguǒ dàhǎi nénggòu dàizǒu wǒde āichóu jiǔxiàng dàizǒu měi tiáo héliú suǒyǒu shòu guò de shāng, suǒyǒu liú guò de lèi wǒde ài qǐng quánbù dàizǒu Traduction en françaisAu large de cet océan
Tu disparais petit à petit Au départ ton visage était flou Contre toute attente il devient petit à petit plus distinct Je veux parler, mais je ne sais par où commencer Je peux seulement le mettre au fond de mon coeur Marchant sur la plage ignorant, je vois la marée venir et partir Chose inutile, je veux me souvenir parfaitement de chaque vague Je veux dire "je t'aime", mais cela se disperse dans le vent. Je me retourne sans savoir où tu es Si l'océan peut ramener un amour passé Alors laisse-moi attendre toute une vie Si tu n'as pas la nostalgie de notre profond sentiment passé Alors laisse le s'envoler avec le vent Si l'océan peut emporter ma tristesse Comme elle emporte chaque cours d'eau Toutes les blessures subies, toutes les larmes versées, Mon amour... Je vous en prie, emportez tout Marchant sur la plage ignorant, je vois la marée venir et partir Chose inutile, je veux me souvenir parfaitement de chaque vague Je veux dire "je t'aime", mais cela se disperse dans le vent. Je me retourne sans savoir où tu es Si l'océan peut ramener un amour passé Alors laisse-moi attendre toute une vie Si tu n'as pas la nostalgie de notre profond sentiment passé Alors laisse le s'envoler avec le vent Si l'océan peut emporter ma tristesse Comme elle emporte chaque cours d'eau Toutes les blessures subies, toutes les larmes versées, Mon amour... Je vous en prie, emportez tout Si l'océan peut ramener un amour passé Alors laisse-moi attendre toute une vie Si tu n'as pas la nostalgie de notre profond sentiment passé Alors laisse le s'envoler avec le vent Si l'océan peut emporter ma tristesse Comme elle emporte chaque cours d'eau Toutes les blessures subies, toutes les larmes versées, Mon amour... Je vous en prie, emportez tout
|
| L'humour français et l'Empire du milieu Les Français et les Chinois aiment à plaisanter. Pour autant, ce qui fait rire les uns ne fait pas forcément rire les autres… surtout lorsqu’on touche à un élément essentiel de la culture ch [ ... ] |
| Sélection de clips vidéos : Eason Chan, le troisième dieu de la chanson Considéré à Hong Kong comme le troisième dieu de la chanson après Samuel Hui et Jacky Cheung, Eason Chan est aujourd'hui l'une des plus grandes stars du monde chinois. Le jeune homme chante aussi [ ... ] |
| Eason Chan, dieu de la chanson hongkongaise Depuis 1997, la grande star de l'industrie musicale hongkongaise s'appelle Eason Chan. Commercial autant que critique, le succès de ce chanteur est total dans l'ancienne colonie britannique, mais aus [ ... ] |
| La leçon de mandarin par Hui, 47 Cette semaine, notre professeur de chinois vous enseigne une formule de politesse qui devrait plaire à vos beaux-parents, surtout s'ils sont chinois... |
| La leçon de mandarin par Hui, 46 Cette semaine, notre professeur de chinois vous enseigne une chose essentielle : demander l'heure, de la manière la plus polie qu'il soit. |